咳咳,今天要來跟大家談談,很多台灣人無法體驗笑點的『日本式冷笑話』。
#日本冷笑話#ダジャレ
這種諧音的冷笑話,不懂日文的話就不懂好笑之處。
就算是日本人之間,都有一種"大叔才會講(おっさんみたい)"的說法。
現在回頭想一想,以前蠟筆小新啊、或是志村健裡還蠻常出現的。
前一陣子看了99.9第一季跟第二季(推~),看著松潤白目地說著ダジャレ的樣子,真心覺得這角色非常適合他。
說到ダジャレ,習慣日文以後也不是聽不懂,
就是不知道好笑的點在哪。
有跟我一樣困擾的人真的非常推薦去看一下99.9XD
TOMO回家以後,我就邊做菜邊跟他講:
『ㄟ最近我好像比較懂ダジャレ的笑點了,有些真的好強,到底誰發明的!!』
為了要讓他體驗我的痛苦(笑死的痛苦)
隨便找了一個劇中松潤推理完講ダジャレ的畫面給他看,在旁邊笑到併軌。
TOMO看了以後看著我一臉驚訝:『是喔,我本來還以為妳覺得這種很無聊。』
之前真的覺得很無聊,聽了不會有爆笑的衝動,可是這部連續劇根本開啟了我潛在的大叔魂啊!!
--------------------------------
TOMO說了幾個他工作的地方主任還有同事說的
ダジャレ,他工作是精肉部的,所以很多都跟肉有關。
『主任篇』
打工:
OOさん(主任的名字)、大阿蘇どりがないですー
主任~大阿蘇雞沒有了~(需要補上的意思)
主任:
おお、あっそー
啊,是嗎?
大(おお)阿蘇(あそ)怎麼這麼剛好!!!
我聽到的時候大笑哈哈哈哈哈哈
『薑汁豬肉篇』
打工:
『しょうが』焼き『ない』ですよ~
薑汁豬肉沒了唷~
同事:
しょうがないなぁ~
真是拿你沒辦法啊~
本來還在想說會不會是因為松潤太養眼,
所以身體自動反應成對他的笑話沒有抵抗力。
結果事實證明不是啊啊啊啊
おおあっそ超好笑的!!!